Лермонтов Михаил Юрьевич
читайте также:
Я никогда не забуду первых недель, проведенных мною на даче. Погода стояла чудесная; мы переехали из города девятою мая..
Тургенев Иван Сергеевич   
«Первая любовь»
читайте также:
Крестьяне были той веры, что колдун отпоил Артема молоком летучих мышей, что по ночам кикиморы чесали ему буйную голову, а на..
Сомов Орест Михайлович   
«Оборотень»
читайте также:
И зачем слова? Откуда взять материалу для речей? У всякого возникает своя мысль, возникают и зреют думы и мечты, воспоминания и образы...
Помяловский Николай   
«Молотов»
        Лермонтов Михаил Юрьевич Произведения Корсар
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Корсар», страница 5 (прочитано 100%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Лермонтов Михаил Юрьевич

« Корсар»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



И скрылся он в туманной мгле,
И небо страшно разразилось
И блеском молний озарилось,
И мы узрели: быстро к нам
Неслося греческое судно.
Все различить мне было трудно.
Предавшися глухим волнам,
Они на помощь призывали,
Но ветры вопли заглушали.
"Скорей ладью, спасите их!" -
Раздался голос в этот миг.
О камень судно ударяет,
Трещит -и с шумом утопает.

*

Но мы иных еще спасли,
К себе в корабль перенесли.
Они без чувств, водой покрыты,
Лежали все как бы убиты;
И ветер буйный утихал,
И гром почаще умолкал.
Лишь изредка волна вздымалась,
Как бы гора, и опускалась.
...........................................
...........................................
Все смолкло! Вдруг корабль волной
Был брошен к мели бреговой.

Хотел я видеть мной спасенных,
И к ним поутру я взошел.
Тогда на тучах озлащенных
Вскатилось солнце. Я узрел,
Увы, гречанку молодую.
Она почти без чувств, бледна,
Склонившись на руку главою,
Сидела, и с тех пор она
Доныне в памяти глубоко...
Она из стороны далекой
Была сюда привезена.
Свою весну, златые лета
Воспоминала. Томный взор
Чернее тьмы, ярчее света
Глядел, казалось, с давних пор
На небо. Там звезда, блистая,
Давала ей о чем-то весть
(О том, друзья, что в сердце есть).
Звезду затмила туча злая,
Звезда померкла, и она
С тех пор печальна и грустна.
С тех пор, друзья, и я стенаю,
Моя тем участь решена,
С тех пор покоя я не знаю,
Но с тех же пор я омертвел,
Для нежных чувств окаменел.

Примечания. Корсар.

Впервые опубликована в отрывках в 1859 г. в "Отечественных записках" (т. 125, No 7, с. 11-14), полностью - в 1891 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. 3, с. 152-163) и тогда же в собрании сочинений под редакцией Введенского (т. 2, с. 329-336).
"Корсар" написан в 1828 г. Поэма помещена в одной тетради с "Кавказским пленником". Она создавалась под воздействием "Братьев разбойников" Пушкина. Название поэмы восходит к одноименному произведению Байрона. Ряд стихов для "Корсара" взят Лермонтовым из "Кавказского пленника" и "Бахчисарайского фонтана" Пушкина, "Андрея, князя Переяславского" А. А. Бестужева (Марлинского), "Княгини Натальи Борисовны Долгоруковой" И. И. Козлова, "Абидосской невесты" Байрона в переводе И. И. Козлова и др.
В описании бури - семь строк из оды Ломоносова "На день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны" (1746).
Эпиграф - из романа Жана Лагарпа (1739-1803) "Hero et Leandre" ("Геро и Леандр"), французский текст изменен применительно к содержанию поэмы.

Где Геллеспонт седой, широкий.- Геллеспонт - древнегреческое название Дарданелльского пролива. В данном случае Лермонтов употребил это географическое название неточно, имея в виду прилегающую к проливу северную часть Эгейского моря.
Афос задумчивый стоит.- Афос - греческая форма названия горы Афон. Эта же форма встречается во всех западноевропейских языках (Athos).
И башни гордые Лемоса.-Лемос (правильно: Лемнос) - остров в северной части Эгейского моря. С Афона виден город Кастрон (крепость) на западном берегу Лемноса.
Там Цареградский путь идет.- Царьград - древнерусское название Константинополя, столицы бывшей Византийской империи (ныне г. Стамбул в Турции).







Страницы (5) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5


Тем временем:

...
Бывало в простоте, в безмолвии вы жили,
А нынче стали знать мазурку и кадрили.
Ну, право, тяжкий грех, оставьте этот вздор;
Смотрите, вот на вас составлен у:х собор.
Вот скоро Фотий сам с вас мерку нову снимет,
Нарядит в кофты всех, а лишнее все скинет.
Вот скоро, дайте лишь собрать владыкам ум,
Они вам выкроят уродливый костюм!
Задача им дана, зарылись все в архивы.
В пыли отцы, в поту! Вот как трудолюбивы:
Один забрался в даль под Авраамов век
Совета требовать у матушек Ревекк,
Другой перечитал обряды назореев,
Исчерпал Флавия о древностях евреев,
Иной всей Греции костюмы перебрал,
Другой славянские уборы отыскал.
Собрали образцы, открыли заседанье
И мнят, какое ж дать поповнам одеянье,
Какое - попадьям, какое - детям их?
Решите же, отцы! Но спор возник у них:
Столь важное для всех, столь чрезвычайно дело
Возможно ль с точностью определить так смело?
Без споров обойтись отцам нельзя никак,
Иначе попадут в грех тяжкий и просак.
О чем же этот спор? Предмет его преважный:
Ходить ли попадьям в материи бумажной,
Иметь ли шелковы на головах платки,
Носить ли на ногах Козловы башмаки?
Чтоб роскошь прекратить, столь чуждую их лицам,
Нельзя ли обратить их к древним власяницам;
А чтоб не тратиться по лавкам, по швеям,
Не дать ли им покров пустынный, сродный нам?
Нет нужды, что они в нем будут как шутихи,
Зато узнает всяк, что это не купчихи,
Не модны барыни, а меж церковных жен.
Беда вам, матушки, дождались перемен!
Но успокойтесь, страх велик лишь издали бывает:
Вас Шаликов своей улыбкой ободряет:
Молчите, говорит, я сам войду в синод,
Представлю свой журнал, и, верно, в новый год
Повеет новая приятная погода
Для вашей участи и моего дохода.
Как ни кроить убор на вас святым отцам,
Не быть портными им, коль мысли я не дам.

1825


НОЧЬ

Умолкло все вокруг меня:
Природа в сладостном покое;
Едва блестит светило дня;
В туманах небо голубое.
Печальной думой удручен,
Я не вкушу отрады ночи
И не сомкнет приятный сон
Слезой увлаженные очи.
Как жаждет капли дождевой
Цветок, увянувший от зноя,
Так жажду, мучимый тоской,
Сего желанного покоя...

Полежаев Александр Иванович   
«Стихотворения»





Смотрите также:

А.С.Долинин. Лермонтов

Детство М. Ю. Лермонтова

Гениальный русский поэт -- Михаил Юрьевич Лермонтов

В. О. Ключевский -- Грусть

В. Белинский -- стихотворения М. Лермонтова


Все статьи



Григорий Печорин — герой своего времени

Друзья и враги Печорина

Изображение внутреннего мира человека в одном из произведений русской литературы XIX века

«Смерть поэта», «Поэт» и «Пророк»

Духовное путешествие Печорина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Писарев Дмитрий Иванович

Базен Эрве

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lermontow.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.